2007 / 2008
Home Nach oben 2005 / 2006 2006 / 2007 2007 / 2008

Schuljahr 2007/2008 - Year 2007/2008

Das neue Schuljahr begann mit einem Besuch eines Fernsehteams aus Portugal, das einen kurzen Beitrag - beinhaltend eine Aufführung der Europahymne für Kinder - für eine Sendreihe über die EU-Mitgliedsstaaten drehte. The new scholastic year started with the visit of a TV-team from Portugal who recorded us for a series of broadcasts about the EU-member-countries - containing an performance of the European Anthem for Children.

 

Während des ganzen Schuljahres beschäftigen wir uns immer wieder mit Europa:
During the whole year we deal with Europe:

Moderne Musik, Poptänze, Österreichische Sänger und Popgruppen
Modern music, Pop-Dances, Austrian Singers and Pop-Groups
Gemeinsamkeiten in der Musik wie Lieder, Instrumente, Elemente der Volkstänze, ... und im Brauchtum
Erarbeitung von Rap-Texten
CD und DVD-Aufnahmen
Comparing songs, music-instruments, elements of folk-dances, ... and customs
Creating Rap-Songs
CD and DVD-recording

CD-Aufnahme des S.A.M.M.A.D.-Rap
Recording the S.A.M.M.A.D.-Rap


Donau - ein europäischer Fluss, Römisches Reich, Gemeinsamkeiten in der Geschichte
Entwicklung und Idee der EU
Danube - an European river; Roman Empire; Common history
Developement and aims of the EU

Dezember 2007/December 2007
Beim Weihnachtsfest der Schule sangen wir einige Weihnachtslieder aus unseren Partnerländern
During the Advent-performance of our school we sang some Christmas-songs from our partner-countries

Jänner 2008/January 2008
Die Projektkoordinatoren aller Partnerschulen kommen nach Wien um das letzte Projekt-Treffen mit dem Abschlussfest und den Abschlussbericht zu besprechen;
The coordinating teachers of all partner-schools will meet in Vienna to discuss the concluding meeting and festival and the concluding report;
Gemeinsame Gestaltung einer CD, einer DVD und eines Booklets mit Beiträgen aus allen drei Projektjahren und allen Partnerschulen
Formation of a CD, a DVD and a booklet containing contributions from the three project-years of every partner-school

     


Musik-Fest unter dem Titel "Der Kongress tanzt und singt" 
Music performance "The congress will dance and sing"
23. Jänner 2008 - January 23rd

 
 
 

Eine gelungene Aufführung - mit Liedern, Musikstücken und Tänzen durch unsere Partnerländer
A successful performance - a journey through our partner-countries with songs, pieces of music and dance.

April 2008/April 2008

Am 11. April 2008 präsentieren wir als eine der Preisträger-Klassen beim Springday of Europe - Wettbewerb unser S.A.M.M.A.D- Comenius-Projekt bei der Preisverleihung.
On April 11th 2008 we present our S.A.M.M.A.D- Comenius-Projekt as one of the winners of the competition "Springday of Europe" at the award.

 

In einem wunderschönen Saal im Gebäude der Wiener Kaufmannschaft erhielten wir unseren Preis - eine Active-Board. Zum Abschluss unserer Projektpräsentation sangen wir die Europahymne für Kinder.
Our prize: an active-board. Concluding our presentation we sang the European Anthem for Children.

Am 15. April 2008 präsentierten wir die "Europahymne für Kinder" vor den Abgeordneten des Europarates in Strassburg auf Einladung des Präsidenten der WIrtschaftskammer Österreichs,
Dr. Christoph Leitl

(Mehr Bilder dazu sehen Sie auf der Seite "Folgen")

On April 15th 2008 we presented the "European Anthem for Children" for the members of the European Council in Strasbourg - invited by the President of the Austrian Federal Economic Chamber, Dr. Christoph Leitl
(more pictures you will find on the page "results")

 

6. - 9. Mai 2008/May 6th -9th 2008
Eine Abordnung aus 3 Lehrern und 5 Kindern besuchte die Partnerschule in London und verbrachte vier ereignisreiche Tage in Englands Hauptstadt bei Besichtigungen und interessante Stunden in St. Theresa´s Roman-Catholic Primary School in Finchley/Nord-London. Die Kinder hatten schon vor der Reise mit ihren englischen Gastgebern korrespondiert und verstanden sich gleich gut mit ihnen.
3 teachers and 5 children  visited the partner-school in London and spent four wonderful days in the capital of the UK with sightseeing and some interesting time in St. Theresa´s Roman Catholic Primary School in Finchley/Northern London. Before the visit the children had already exchanged letters - they liked each other from the beginning.

6. bis 9. Mai 2008
Abreise aus Wien
Departure

Ankunft in London
Arrival in London

Gastgeberfamilie der Buben
Host-family

Gastgeberfamilie der Mädchen
Host-family

Unsere Partnerklasse in der Schule
Our partner-class


Alle versammeln sich im Hof
Assambling in the school-yard

Wir lernen gemeinsam ein Lied
Learning together a song


Wir tanzen einen Tanz aus Österreich
Dancing an Austrian dance

 

Lunch at school

Im Zeichenunterricht entsteht ein tolles Bild
Isn´t the picture great?

Auf zum Sightseeing - mit der Underground

Vor der St. Paul´s Cathedral

Lunchpicknick im Hyde-Park

Schifffahrt auf der Themse

Vor der
Tower-Bridge

9. Mai 2008
Abschied in der Schule
Farewell at school

                                                       
 
Abreise am 9. Mai 2008 abends                                         Wieder  in Wien - wir haben viel zu erzählen!
 

bullet

2 - 6. Juni 2008/June 2nd to 6th 2008
Reise nach Frosinone/Italien zum Abschlusstreffen aller Partnerschulen - insgesamt reisten etwa 30 Lehrer und fast 100 Kinder nach Italien.
Bei einem gemeinsamen Song-Contest präsentierte jede Schule vor dem fachkundig beobachtenden Publikum der Kinder aus allen Partnerländern eine kleine Auswahl von Liedern und Tänzen, die während der 3 Jahre erarbeitet wurden.
4 Lehrer und 20 Kinder von Mater Salvatoris nahmen an dieser Reise teil.
Journey to the Final Meeting of all partner-schools in Frosinone/Italy - a meeting of about 30 teachers and about 100 Children.
During a Song-Contest every school presentated a small election of songs an dances which they had learned during the 3 years of the project.
4 teachers and 20 children from Mater Salvatoris travelled to Italy.
 

2. bis 6. Juni 2008
Abreise von Wien
Departure


Ankunft in Rom - beinahe 2 Stunden warteten wir auf unsere Koffer
Arrival in Rome - waiting for the luggage almost 2 hours
 

Info-Tafel in der Schulein Frosinone
Information-board in Frosinone

Empfang beim Bürgermeister von Frosinone
 

Reception with the Mayor of Frosinone
SHARING


Song Contest: Start with a common Song


AND


 

MAKING


Mit leichtem Blut
MUSIC


Amadeus, Amadeus
AND


El Virolet
DANCE


Polonaise

Kolosseum

Kolosseum

Mittagspause
Tagesausflug nach Rom
Day-trip to Rome

Fontana di Trevi

Vatikan
Ein Vormittag am Strand
Morning on the beach

Burg bauen

Schicke Mädchen

Coole Buben

Show am Nachmittag
gemeinsamer Tanz

Farewell-Abend ...

...der Lehrer

Austausch von ...

Erinnerungsgeschenken
   

Abschied auf dem Flughafen

Arrivederci Italia!
6. Juni 2008
Ausflug nach Casamari
  Erinnerungsfoto
vor der Schule in Frosinone
     

Der Abschluss des Comenius-Projektes
"S.A.M.M.A.D - Sharing And Making Music And Dance"
war gleichzeitig Höhepunkt und Abschluss der Volksschulzeit der 4C -
ein ereignisreiches Schuljahr ging damit zu Ende.

Wir haben viel über uns und andere Länder gelernt und hoffen darauf, dass die Kontakte, die wir durch unsere Reisen und Besuche geknüpft haben, noch lange Zeit bestehen bleiben!
We learned a lot about us and other countries and we hope that the friendships we started by our visits and travelling may last for a long time!

Auf Wiedersehen! Good bye! Arrivederci! Au revoir! Adios! Do wizenia!